Jury 2025

Françoise Objois . Présidente du jury

Journaliste culture presse écrite et radio dans divers médias des Hauts-de-France mais pas que, Françoise Objois conçoit des événements autour de thèmes très ouverts ; arts plastiques, géopolitique, histoire, littérature, musique, patrimoine, philosophie, politiques culturelles, sciences, sociologie, théâtre… Elle anime très régulièrement des rencontres d’auteurs en librairies et dans des salons. Elle est par ailleurs chargée de cours « Livres et médiations, de l’auteur.trice au lecteur.trice » à l’Université Catholique de Lille. 

François Deleforge

François est le seul membre du jury à n’être pas issu « du milieu », ce qui n’exclut évidemment pas un rapport sensuel et festif à la langue française, comme lecteur et comme « écrivant ». Et il a utilisé la langue française, écrite et orale, tout le long de sa vie d’avocat. Il est tenté de voir de plus près comment l’exilé peut être accueilli, et accueillir, jusqu’à la langue du pays d’arrivée, qui s’y prête si bien (Kundera, Boualem Sensal, François Cheng, et bien d’autres, l’ont dit). On dit qu’on est « pensé » par sa langue ; que fait-il alors d’en changer ? La richesse de cet échange le fait penser aux cantates de Bach lorsqu’elles sont interprétées par le Japan Bach Collegium.

Marie-Cécile Lesage

Je m’appelle Marie Cécile, j’ai 66 ans et j’ai été infirmière. Mes premiers souvenirs de lecture commencent comme pour beaucoup avec Oui-Oui, la Comtesse de Ségur et le Club des cinq mais c’est le Capitaine Fracasse qui m’a révélé vers 1O ans le bonheur de tourner avidement les pages jusqu’au bout. J’ai beaucoup lu depuis, poésie, essais, romans, philosophie, même si des éclipses parfois ont précédé le plaisir J’ai beaucoup lu depuis, poésie, essais, romans, philosophie, même si des éclipses parfois ont de plonger dans un livre. La qualité de l’écriture m’importe beaucoup et un livre peut donc me tomber des mains sans retour.
Le dernier auteur découvert et aimé est Erri de Lucca avec « Les règles du Mikado », une écriture ample, subtile et poétique pour une histoire bouleversante.
Pour la première fois, je vais contribuer avec vous à un jury et découvrir un domaine littéraire inconnu, partager mon ressenti avec le vôtre et vivre une belle expérience.
J’ai hâte de vous rencontrer et de me lancer dans l’aventure !

Sonia Dymny

Sonya a exercé la profession de médecin.

Elle entretient depuis l’enfance une relation privilégiée avec la lecture, la musique des mots, les langues.

Des origines en Europe centrale il y a deux générations ne sont sans doute pas étrangères à sa sensibilité à la thématique de l’exil.

Elle participe en tant que lectrice à l’aventure du prix « Des racines et des mots » depuis plusieurs années.

Marilou Pierrat

Marilou Pierrat est traductrice de l’anglais et responsable des traductions chez Albin Michel,

où elle encadre des traducteurs de littérature du monde entier (pays anglophones

principalement, mais aussi Allemagne, Espagne, Hongrie, Italie, Japon, et pays

scandinaves…). Férue d’esprit anglais, de piques bien senties et d’intrigues bien ficelées, qui

l’ont conduite par exemple à traduire Daphne du Maurier et M.C. Beaton, elle a vécu à

Dublin (dont elle a toujours la nostalgie) et à Vancouver (qui est décidément un autre

monde).